Những thông báo khiến du khách bật cười

0
15
rappel-3225885b-5714-1426154795.jpg

Viết nhầm “máy sấy tóc” thành từ liên quan đến bộ phận nhạy cảm trên cơ thể người hay tấm biển nhắc nhở khách thuê phòng “đừng có thét lên” làm cho khách du lịch thấy bất ngờ hoặc cười phá lên.

Các biển báo được chuyển ngữ sang tiếng Anh và bị du khách chụp hình lại, sau đó tung lên mạng. Nhiều chiếc trong số này nhận được tới cả triệu lượt xem chỉ sau 2 ngày kèm lời bình phẩm.

rappel-3225885b-5714-1426154795.jpg

Một khách sạn ở Hàn Quốc trang bị sẵn cuộn dây trong phòng với tên gọi Đường thoát nạn đơn giản (Simplicity Descending Life Line), dùng cho trường hợp cháy nhà. Theo hướng dẫn, du khách có thể thoát khỏi tòa nhà bằng cách “đơn giản” là ném đoạn dây ra ngoài cửa sổ, thắt đai vào người và cứ thế trượt xuống.

IMG-2926-Peter-Sin-1411813b-3900-1426154

Khách sạn khác ở Bangkok – Thái Lan bị đa số du khách quốc tế hiểu nhầm là ủng hộ việc tự dọn dẹp, làm sạch căn phòng khi treo tấm biển với lời nhắn “Nếu bạn muốn lau chùi phòng mình, hãy báo cho lễ tân”.

sign-towel-1416379b-4284-1426154797.jpg

Trong khi đó, khách sạn ở Tenerife – thuộc quần đảo Canary lại khiến không ít người bối rối khi hiểu là  “Xin đừng treo khăn vào giá để khăn”.

b-1009262b-3258-1426154798.jpg

Còn một khách sạn ở Đài Chung – Đài Loan lại treo biển thông báo với cách diễn đạt hỗn loạn khi nhắn gửi tới khách nghỉ rằng vì trời mưa nên bể bơi tạm thời đóng cửa.

sign4a-1629633b-6303-1426154799.jpg

Hong Kong còn có khách sạn gây ấn tượng với đông đảo du khách khi cung cấp thêm tấm thẻ “Đừng có hét lên” trong phòng nghỉ.

sign12-1737199b-5757-1426154800.jpg

Ở Nhật, khách sạn Mount Fuji View lại làm du khách “chết khiếp” với dòng hướng dẫn Liên hệ lễ tân để lấy “máy sấy tóc công cộng” (public hair dryer), nhưng lại viết nhầm thành “pubic hair dryer”, có nghĩa “máy sấy lông vùng kín”.

Trần Hằng (theo Telegraph)

Nguồn: Vnexpress.net